news
Come (non) fare una traduzione per il tuo e-commerce
-
29/05/2018
-
2 minuti di lettura
Stai pensando veramente di affidarti solo a piattaforme automatiche per le tue traduzioni professionali?
Prova a cercare su Google: “canzoni tradotte con Google Traduttore”…i tuoi figli ne vanno pazzi ….ma i tuoi clienti avranno la stessa reazione davanti alle descrizioni del tuo e-commerce?
Ottieni qualità, rapidità e flessibilità attraverso la Content Marketing Suite di Melascrivi, il servizio di traduzione professionale.
Paese che vai, localizzazione che trovi
Non recitava esattamente così il famoso proverbio però rende l'idea! Sai perché è importante avere della traduzioni localizzate? Supponiamo che tu abbia un'agenzia immobiliare e che voglia vendere immobili in Spagna. Traducendo il tuo sito web in spagnolo utilizzerai la parola "piso" per appartamento. La stessa parola però, letta da un argentino, sarebbe molto curiosa perché per lui non stai vendendo case ma pavimenti! Localizzare il contenuto ti permette di comprendere il target di riferimento e quindi di regalare al tuo cliente la sensazione di un sito locale e non semplicemente tradotto da una lingua all'altra. Un sito web scritto nella lingua madre dell'acquirente lo fa sentire immediatamente a suo agio, più incline ad accordare fiducia al marchio.
Melascrivi consente di realizzare la traduzione dei tuoi cataloghi e delle tue schede di e-commerce in modo massivo. Il modus operandi è semplice ma ti permette di risparmiare tempo e risorse: crei un csv con i tuoi testi e realizzi un upload semplicemente mantenendo la formattazione originale. Mettendo a disposizione le nostre conoscenze di marketing online ti aiutiamo a realizzare una strategia di posizionamento in lingua, perfettamente conforme alle esigenze del paese di destinazione. Un catalogo ben strutturato è caratterizzato dalla presenza di numerose ripetizioni che riguardano le dimensioni, ad esempio, oppure i colori, i formati o i materiali. Noi gestiamo questo contenuto, lo duplichiamo e lo ottimizziamo nella lingua di destinazione.
Il servizio di traduzione professionale che ti offriamo ti regala un benefit in più: contenuti SEO friendly. Questo vuol dire ad esempio, che se crei la versione giapponese localizzata del tuo sito, l’utente locale sarà molto più propenso ad acquistare. E’ importante essere tra le prime posizioni tra i motori di ricerca, ma è ancora più importante scrivere pensando al cliente finale.
Traduzione localizzata, that's the way!